قصيدة مترجمة من الشعر الكردي

29 أبريل 2026
قصيدة مترجمة من الشعر الكردي

أطفئي لؤلؤة روحي

شعر وترجمة /

ستار احمد

​لم أعلم.. أنكِ تلتفين بالغيوم

وتتبعين أنفاس الريح.

تصبحين بتلة نجمة

ولن تعودي إلى الأرض.

تلك اللحظات التي….

كانت أنفاسي تصير فيها شعراً

وقطع روحي المكسورة

أرسلتها لكِ مع الشمائل .

لم أكن أعلم…

أنك  كالدموع الصغيرة لقمة الجبل

ومثل الثلج الذائب، صامت وبارد.

انت ليال العشاق

وألبوم من الكلمات الجميلة.

وورقة تفاح صغيرة..

ناعمة ولطيفة كالحرير.

جرح داخلي ينزف…

أصابعك…!!

خمس كرزات متعددة الألوان.

خمس شموع خافتة مضاءة.

خمس قصائد مسكوبة.

ورقة قصيدة صامتة.

أشتاق إليكِ…

مع ضوء السماء ،

وإيقاع رقصة نظرة الشمس.

تلك الأوقات

 التي تبكي فيها الأرض لانفصالك،

 السماء تساقطت نجومها

ونـزف دم جوفها.

تعالي ولو للحظة..

ابقي في ميعادي.

مع إشعال سيجارة،

أطفئي لؤلؤة روحي.

التعليقات

عذراً التعليقات مغلقة

    الاخبار العاجلة
    WP Twitter Auto Publish Powered By : XYZScripts.com