ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال


1 – كوسي ناكامورا : مات توتا
( 1 )
تغريدات الطيور
في باكورة الصباح
مات توتا *
***
( 2 )
اليوم الأول في موسم الخريف
تغدو الوحدة طائرا
يحلق عاليا
***
( 3 )
الذكرى الثانية
لوفاة أحدهم
تتفتح وردة القطن **
***
( 4 )
أزهار أجراس الثلج ***
تتساقط حزنا على شوجي ****
الواحدة تلو الأخرى
***
( 5 )
فراشة خريفية
مثبتة بدبوس
تطير محلقة إذا سحب
***
( 6 )
أوج الخريف
مقومات الحياة
موجبات الهلاك
***
( 7 )
ناغازاكي *****
تشير الساعة فيها
إلى 11:02
*******
2 – كاواموتو روكوسيكي : تساقط أوراق الشجر
( 1 )
سكنت الريح
تتساقط أوراق الشجر
بإزاء مجرى الجبل
***
( 2 )
تتساقط أوراق الخيزران الميتة
لتصير سقفا
فوق قبر الطفل المتوفى
***
( 3 )
زراعة القمح
ثمة قطة
في مهب الريح
*******
3 – تاجامي كيكوشا : الشعور ببرودة المساء
( 1 )
أنا و القمر , لوحدنا
على الجسر
الشعور ببرودة المساء
***
( 2 )
نسيم عبق
يهب من الصين
ليلامس الأوتار السبعة هذه
( قصيدة ألقتها الشاعرة و هي تعزف على آلة ( تشين ) الصينية أمام تمثال الأمير شوتوكو ) في معبد ( هوريوجي ) في نارا عام 1812 . و يتألف المعبد من مجمع معابد بوذي تاريخي مهم , يضم مجموعة من المباني الخشبية القديمة و مجموعة من كنوز الفن البوذي . أدرج ضمن قائمة اليونسكو للتراث العالمي عام 1992 )
***
( 3 )
أزهار الصباح
آسرة هي
حتى في المساء
***
( 4 )
مرتدية قبعة من القش في الجبل
لا أسمع سوى صوت أوراق الشجر
المتساقطة
***
( 5 )
أقضي حياتي متجولة
أجمع الزهور
على امتداد الطريق
( كرست الشاعرة نفسها للشعر بعد وفاة زوجها رينوسوكي موراتا على نحو مبكر لما كانت في ال ( 24 ) من العمر , و سافرت بعدها طوال ما تبقى من حياتها . و شاركت في الكثير من اجتماعات الشعر و تجمعات الشاي و العروض الموسيقية ) .
———————
* توتا : هو توتا كانيكو ( 1919 شيشيبو – 2018 ) , شاعر هايكو ياباني كبير . ترجمنا و نشرنا له عدة قصائد هايكو .
** وردة القطن : شجيرة مزهرة , تزهرعادة في الخريف , و تكون ورودها بيضاء اللون ثم تتحول غالبا إلى اللون الوردي .
*** زهرة الثلج : شجيرة مزهرة , أزهارها على هيئة أجراس متدلية .
**** شوجي : هو الممثل و الكاتب المسرحي و الشاعر و المخرج السينمائي الياباني الطليعي المعروف ( شوجي ديراياما ) ( 1935 – 1983 ) .
***** الوقت الذي قصفت فيه ناغازاكي بالقنبلة الذرية المسماة ( فات مان – الرجل البدين ) في 9 آب 1945 .
– كوسي ناكامورا : شاعر هايكو ياباني كبير . صدرت له مجموعة هايكو بعنوان ( صوت ) 2016 , و أخرى بعنوان ( منظر الماء ) في عام 2016 . حائز على جائزة ( هاروكي كادوكاوا ) . ترجمت قصائده لعدة لغات .
– كاواموتو روكوسيكي ( 1897 – 1933 ) : هو ( كاواموتو يوشيوكي ) , كاتب و شاعر تانكا و هايكو مجدد , كتب الهايكو الحر و الشعر التقليدي أيضا . عمل في التدريس . من أشهر قصائده ( قمر فوق الحقل المثلج , يعسوب الخريف , الليل , صباحا على الطريق الجبلي ) . مات شابا .
– تاجامي كيكوشا ( 1753 تشوفو – 1826 ) و يعني اسمها حرفيا ( كوخ الأقحوان ) : راهبة و رسامة و خطاطة و أديبة و شاعرة هايكو و تانكا يابانية من العصر الحديث المبكر ( بونجين ) . كتبت الشعر باللغة الصينية أيضا . تتلمذت على يد ( تشوفو غوسيان شيزان ) . درست الخط على يد ( غوشو ) في ( نيغاتا ) , و العزف على آلة ( تشين ) الصينية القديمة على يد ( هيراماتسو ) . لها مجموعة شعرية شاملة بعنوان ( تاوريجيكو – أزهار الأقحوان المختارة ) متكونة من أربعة أقسام , منشورة عام 1813 على يد ( تاتشيبانا شيهي ) . وردت قصائدها المترجمة إلى الإنكليزية في كتالوك معرض الفنانات اليابانيات 1600 – 1900 الصادر عام 1988 , و في كتاب ( التقاليد الكلاسيكية للهايكو : مختارات ) ل ( فوبيون باور ) 1996 , و في كتاب ( بعيدا عن الميدان .. هايكو بقلم شاعرات يابانيات ) ل ( ماكوتو أويدا ) 2003 , و في كتاب ( شاعرات يابانيات : مختارات ) ل ( هيرواكي ساتو ) 2008 .
– مترجمة عن الإنكليزية .



















































