ثلاث أضاميم ملونة من الهايكو الياباني

20 يونيو 2026
 ثلاث أضاميم ملونة من الهايكو الياباني

ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال

 1 – كوسي ناكامورا : مات توتا

( 1 )

تغريدات الطيور

في باكورة الصباح

 مات توتا *

***

( 2 )

اليوم الأول في موسم الخريف

تغدو الوحدة طائرا

يحلق عاليا

***

( 3 )

الذكرى الثانية

لوفاة أحدهم

تتفتح وردة القطن **

***

( 4 )

أزهار أجراس الثلج ***

تتساقط حزنا على شوجي ****

الواحدة تلو الأخرى

***

( 5 )

فراشة خريفية

مثبتة بدبوس

تطير محلقة إذا سحب

***

( 6 )

أوج الخريف

 مقومات الحياة

موجبات الهلاك

***

( 7 ) 

ناغازاكي *****

تشير الساعة فيها

إلى 11:02

*******

 2 – كاواموتو روكوسيكي : تساقط أوراق الشجر  

( 1 )

سكنت الريح

تتساقط أوراق الشجر

بإزاء مجرى الجبل

***

( 2 )

تتساقط أوراق الخيزران الميتة

لتصير سقفا

فوق قبر الطفل المتوفى

***

( 3 )

زراعة القمح

ثمة قطة

في مهب الريح

 *******

    3 –  تاجامي كيكوشا : الشعور ببرودة المساء  

( 1 )

أنا و القمر , لوحدنا

على الجسر

الشعور ببرودة المساء

***

( 2 )

نسيم عبق

يهب من الصين

ليلامس الأوتار السبعة هذه

( قصيدة ألقتها الشاعرة و هي تعزف على آلة ( تشين ) الصينية أمام تمثال الأمير   شوتوكو ) في معبد ( هوريوجي ) في نارا عام 1812 .  و يتألف المعبد من مجمع معابد بوذي تاريخي مهم , يضم مجموعة من المباني الخشبية القديمة و مجموعة من كنوز الفن البوذي . أدرج ضمن قائمة اليونسكو للتراث العالمي عام 1992 )

***

( 3 )

 أزهار الصباح

آسرة هي

حتى في المساء

***

( 4 )

مرتدية قبعة من القش في الجبل

لا أسمع سوى صوت أوراق الشجر

المتساقطة

***

( 5 )

أقضي حياتي متجولة

أجمع الزهور

على امتداد الطريق

( كرست الشاعرة نفسها للشعر بعد وفاة زوجها رينوسوكي موراتا على نحو مبكر لما كانت في ال ( 24 ) من العمر , و سافرت بعدها طوال ما تبقى من حياتها . و شاركت في الكثير من اجتماعات الشعر و تجمعات الشاي و العروض الموسيقية ) .  

———————

* توتا : هو توتا كانيكو ( 1919 شيشيبو – 2018 ) , شاعر هايكو ياباني كبير . ترجمنا و نشرنا له عدة قصائد هايكو .   

** وردة القطن : شجيرة مزهرة , تزهرعادة في الخريف , و تكون ورودها بيضاء اللون ثم تتحول غالبا إلى اللون الوردي . 

*** زهرة الثلج : شجيرة مزهرة , أزهارها على هيئة أجراس متدلية . 

**** شوجي : هو الممثل و الكاتب المسرحي و الشاعر و المخرج السينمائي الياباني الطليعي المعروف ( شوجي ديراياما ) ( 1935 – 1983 ) . 

***** الوقت الذي قصفت فيه ناغازاكي بالقنبلة الذرية المسماة ( فات مان – الرجل البدين ) في 9 آب 1945 .

– كوسي ناكامورا : شاعر هايكو ياباني كبير . صدرت له مجموعة هايكو بعنوان ( صوت ) 2016  , و أخرى بعنوان ( منظر الماء ) في عام 2016 . حائز على جائزة ( هاروكي كادوكاوا ) . ترجمت قصائده لعدة لغات .  

– كاواموتو روكوسيكي ( 1897 – 1933 ) : هو ( كاواموتو يوشيوكي ) , كاتب و شاعر تانكا و هايكو مجدد , كتب الهايكو الحر و الشعر التقليدي أيضا . عمل في التدريس . من أشهر قصائده ( قمر فوق الحقل المثلج , يعسوب الخريف , الليل , صباحا على الطريق الجبلي ) . مات شابا .

– تاجامي كيكوشا ( 1753 تشوفو – 1826 ) و يعني اسمها حرفيا ( كوخ الأقحوان ) : راهبة و رسامة و خطاطة و أديبة و شاعرة هايكو و تانكا يابانية من العصر الحديث المبكر ( بونجين ) . كتبت الشعر باللغة الصينية أيضا . تتلمذت على يد ( تشوفو غوسيان شيزان ) . درست الخط على يد ( غوشو ) في ( نيغاتا ) , و العزف على آلة ( تشين ) الصينية القديمة على يد ( هيراماتسو ) . لها مجموعة شعرية شاملة بعنوان ( تاوريجيكو – أزهار الأقحوان المختارة ) متكونة من أربعة أقسام , منشورة عام 1813 على يد ( تاتشيبانا شيهي ) . وردت قصائدها المترجمة إلى الإنكليزية في كتالوك معرض الفنانات اليابانيات 1600 – 1900 الصادر عام 1988 , و في كتاب ( التقاليد الكلاسيكية للهايكو : مختارات ) ل ( فوبيون باور ) 1996 , و في كتاب ( بعيدا عن الميدان .. هايكو بقلم شاعرات يابانيات ) ل ( ماكوتو أويدا ) 2003 , و في كتاب ( شاعرات يابانيات : مختارات ) ل ( هيرواكي ساتو ) 2008 . 

   – مترجمة عن الإنكليزية . 

اترك تعليق

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *


الاخبار العاجلة
WP Twitter Auto Publish Powered By : XYZScripts.com