في أيام الحرب

ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال

في أيام الحرب
يصبح الحب أكثر سهولة
بعكس الحياة
التي تغدو أكثر صعوبة
في أيام الحرب
قد يسلب العسكري
حياتك
من أجل مقايضتها
بعلبة سجائر
أو من أجل قطعة صابون
معطر
لتقدم لفتاة
للفوز بابتسامة منها
أو للحصول على جسدها
في أيام الحرب
ينسى الناس
كيفية رسم الخطوط الفاصلة
بين صوت الانفجار
و الصراخ
و بين الجار و الجاسوس
و تسكن الأبراج الخالية
و يغيب الضياء
لتحل محله الظلمة
ليكتب التاريخ
عن طريق الصحف
التي عنوانها :
ينتشر الموت في كل مكان
في أيام الحرب
لا تشرق الشمس البتة
و العالم بأكمله
يسوده الليل
———————–
– زيشان سهل ( 1961 – 2008 ) : شاعر و كاتب و ناقد باكستاني . عاش مقيدا على كرسي متحرك بسبب العوق الجسدي الشديد , و عانى الكثير من الأزمات الصحية الخطيرة . نشر ( 8 ) مجموعات شعرية . من أعماله : أشياء ثقيلة و خفيفة : قصائد مختارة . ترجمت قصائده الى عدة لغات . و منها هذه القصيدة المترجمة عن الإنكليزية .
















































عذراً التعليقات مغلقة